среда, 27 июня 2012
Я заварю тебе чай, как ты любишь, покрепче.
Ночь за окном. Шумный город немного притих.
Я буду ждать... сколько скажешь, хоть целую вечность...
В нашей придуманной сказке, одной на двоих,
Всё ещё лето. Ты чувствуешь? Солнышко греет -
Это тепло для твоей чуть озябшей души.
Я буду ждать. Только ты возвращайся скорее.
Дом там, где сердце, где хочется верить и жить...
© Лана Майская

Ночь за окном. Шумный город немного притих.
Я буду ждать... сколько скажешь, хоть целую вечность...
В нашей придуманной сказке, одной на двоих,
Всё ещё лето. Ты чувствуешь? Солнышко греет -
Это тепло для твоей чуть озябшей души.
Я буду ждать. Только ты возвращайся скорее.
Дом там, где сердце, где хочется верить и жить...
© Лана Майская
Я снова в книгах, "Светловка" открылась после долгих выходных. Я их ждала, чтобы все-таки прочесть этот необъятный, волшебный, завораживающий с первых строчек роман. Эту преломленную в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть. Эту историю об искуплении и прощении. «Шантарам».
К тому же, у них нашлось нужное издание Гейне в оригинале (которое мне не выдала "Молодежка") - из маленького и приятного, приятного даже кинестетически, пятитомника Bibliothek Deutscher Klassiker Volksverlag Weimar (1958).
И в дополнение - игра для пополнения словарного запаса: словарик с прячущей слова закладкой

К тому же, у них нашлось нужное издание Гейне в оригинале (которое мне не выдала "Молодежка") - из маленького и приятного, приятного даже кинестетически, пятитомника Bibliothek Deutscher Klassiker Volksverlag Weimar (1958).
И в дополнение - игра для пополнения словарного запаса: словарик с прячущей слова закладкой

вторник, 26 июня 2012
«Музыка.
Ты время,
что застыло отвесно
на пути преходящих сердец...»
Рильке, одетый в музыку.
Rilke Projekt - «In meinem wilden Herzen»
Ты время,
что застыло отвесно
на пути преходящих сердец...»
Рильке, одетый в музыку.
Rilke Projekt - «In meinem wilden Herzen»
Мне хотелось бы спеть кому-то,
Оставаться с кем-то вдвоем.
И ты снова ребенок как будто,
И я спутник во сне твоем.
Я хочу знать единственным в доме,
Как ночью стыли цветы.
Я бы слушал, как шепчут в дреме
Деревья, весь мир и ты.
Бьют часы, отмеряя за шагом шаг,
И время видимо всё без дна.
А где-то внизу проходит чужак,
И собаке чужой не до сна.
И вновь тишина. И вновь в тишине
Твой облик нежно плывет;
И вдруг исчезает зябко во мне,
Если что-то тьму колыхнёт.
Ангелы
У них у всех уста устали,
и души досветла ясны.
И лишь случайные печали
порою им смущают сны.
Они как будто не у дела,
и божий населяя сад,
они, как мерные пробелы,
в его мелодии молчат.
Но стоит крыльям их раскрыться,
разбудит ветер все края,
так Бог перелистнуть стремится
рукою скульптора страницу
неясной книги бытия.
Райнер Мария Рильке,
пер. В. Куприянова
Оставаться с кем-то вдвоем.
И ты снова ребенок как будто,
И я спутник во сне твоем.
Я хочу знать единственным в доме,
Как ночью стыли цветы.
Я бы слушал, как шепчут в дреме
Деревья, весь мир и ты.
Бьют часы, отмеряя за шагом шаг,
И время видимо всё без дна.
А где-то внизу проходит чужак,
И собаке чужой не до сна.
И вновь тишина. И вновь в тишине
Твой облик нежно плывет;
И вдруг исчезает зябко во мне,
Если что-то тьму колыхнёт.
Ангелы
У них у всех уста устали,
и души досветла ясны.
И лишь случайные печали
порою им смущают сны.
Они как будто не у дела,
и божий населяя сад,
они, как мерные пробелы,
в его мелодии молчат.
Но стоит крыльям их раскрыться,
разбудит ветер все края,
так Бог перелистнуть стремится
рукою скульптора страницу
неясной книги бытия.
Райнер Мария Рильке,
пер. В. Куприянова
Ich möchte jemanden einsingen,
bei jemandem sitzen und sein.
Ich möchte dich wiegen und kleinsingen
und begleiten schlafaus und schlafein.
Ich möchte der Einzige sein im Haus,
der wüßte: die Nacht war kalt.
Und möchte horchen herein und hinaus
in dich, in die Welt, in den Wald.
Die Uhren rufen sich schlagend an,
und man sieht der Zeit auf den Grund.
Und unten geht noch ein fremder Mann
und stört einen fremden Hund.
Dahinter wird Stille. Ich habe groß
die Augen auf dich gelegt;
und sie halten dich sanft und lassen dich los,
wenn ein Ding sich im Dunkel bewegt.
Die Engel
Sie haben alle müde Münde
und helle Seelen ohne Saum.
Und eine Sehnsucht (wie nach Sünde)
geht ihnen manchmal durch den Traum.
Fast gleichen sie einander alle;
in Gottes Gärten schweigen sie,
wie viele, viele Intervalle
in seiner Macht und Melodie.
Nur wenn sie ihre Flügel breiten,
sind sie die Wecker eines Winds:
als ginge Gott mit seinen weiten
Bildhauerhänden durch die Seiten
im dunklen Buch des Anbeginns.
Rainer Maria Rilke
bei jemandem sitzen und sein.
Ich möchte dich wiegen und kleinsingen
und begleiten schlafaus und schlafein.
Ich möchte der Einzige sein im Haus,
der wüßte: die Nacht war kalt.
Und möchte horchen herein und hinaus
in dich, in die Welt, in den Wald.
Die Uhren rufen sich schlagend an,
und man sieht der Zeit auf den Grund.
Und unten geht noch ein fremder Mann
und stört einen fremden Hund.
Dahinter wird Stille. Ich habe groß
die Augen auf dich gelegt;
und sie halten dich sanft und lassen dich los,
wenn ein Ding sich im Dunkel bewegt.
Die Engel
Sie haben alle müde Münde
und helle Seelen ohne Saum.
Und eine Sehnsucht (wie nach Sünde)
geht ihnen manchmal durch den Traum.
Fast gleichen sie einander alle;
in Gottes Gärten schweigen sie,
wie viele, viele Intervalle
in seiner Macht und Melodie.
Nur wenn sie ihre Flügel breiten,
sind sie die Wecker eines Winds:
als ginge Gott mit seinen weiten
Bildhauerhänden durch die Seiten
im dunklen Buch des Anbeginns.
Rainer Maria Rilke

Я все читал. Уже в теченье дня
прошли дожди незримо для меня.
Я только с книгой был наедине,
понятной не вполне.
Слова то прояснялись, словно лица,
то снова меркли, мысли затая,
и время шло, отстав от бытия,
и вдруг застыло: вспыхнула страница,
и вместо слов, в которых жил и я,
горит закат и в каждой строчке длится.
Еще я в книге весь, но порвались
за строчкой строчка, катятся слова,
куда хотят; казалось мне сперва -
в саду стволы переросла трава,
казалось, что еще вернется ввысь
большое солнце, что зашло едва…
Но это ночь. И лето, и простор:
спешат так поздно люди от порога,
их сводит вместе дальняя дорога,
и ясно так, как будто значит много,
звучит вдали их праздный разговор.
И если я сейчас взгляну в окно,
мой взор не встретит ничего чужого:
округу всю еще вмещало слово,
и, значит, все пространство лишено.
Но вникну в ночь, и прояснится снова
величие вещей после захода,
и вдумчивая простота народа -
земля себя перерастет тогда,
и встанут в ряд за кромкой небосвода
последний дом и первая звезда.
Райнер Мария Рильке, «Над книгой»
пер. В. Куприянова
прошли дожди незримо для меня.
Я только с книгой был наедине,
понятной не вполне.
Слова то прояснялись, словно лица,
то снова меркли, мысли затая,
и время шло, отстав от бытия,
и вдруг застыло: вспыхнула страница,
и вместо слов, в которых жил и я,
горит закат и в каждой строчке длится.
Еще я в книге весь, но порвались
за строчкой строчка, катятся слова,
куда хотят; казалось мне сперва -
в саду стволы переросла трава,
казалось, что еще вернется ввысь
большое солнце, что зашло едва…
Но это ночь. И лето, и простор:
спешат так поздно люди от порога,
их сводит вместе дальняя дорога,
и ясно так, как будто значит много,
звучит вдали их праздный разговор.
И если я сейчас взгляну в окно,
мой взор не встретит ничего чужого:
округу всю еще вмещало слово,
и, значит, все пространство лишено.
Но вникну в ночь, и прояснится снова
величие вещей после захода,
и вдумчивая простота народа -
земля себя перерастет тогда,
и встанут в ряд за кромкой небосвода
последний дом и первая звезда.
Райнер Мария Рильке, «Над книгой»
пер. В. Куприянова
Ich las schon lang. Seit dieser Nachmittag,
mit Regen rauschend, an den Fenstern lag.
Vom Winde draußen hörte ich nichts mehr:
mein Buch war schwer.
Ich sah ihm in die Blätter wie in Mienen,
die dunkel werden von Nachdenklichkeit,
und um mein Lesen staute sich die Zeit. -
Auf einmal sind die Seiten überschienen,
und statt der bangen Wortverworrenheit
steht: Abend, Abend… überall auf ihnen.
Ich schau noch nicht hinaus, und doch zerreißen
die langen Zeilen, und die Worte rollen
von ihren Fäden fort, wohin sie wollen…
Da weiß ich es: über den übervollen
glänzenden Gärten sind die Himmel weit;
die Sonne hat noch einmal kommen sollen. -
Und jetzt wird Sommernacht, soweit man sieht:
zu wenig Gruppen stellt sich das Verstreute,
dunkel, auf langen Wegen, gehn die Leute,
und seltsam weit, als ob es mehr bedeute,
hört man das Wenige, das noch geschieht.
Und wenn ich jetzt vom Buch die Augen hebe,
wird nichts befremdlich sein und alles groß.
Dort draußen ist, was ich hier drinnen lebe,
und hier und dort ist alles grenzenlos;
nur dass ich mich noch mehr damit verwebe,
wenn meine Blicke an die Dinge passen
und an die ernste Einfachheit der Massen, -
da wächst die Erde über sich hinaus.
Den ganzen Himmel scheint sie zu umfassen:
der erste Stern ist wie das letzte Haus.
Rainer Maria Rilke, «Der Lesende»
mit Regen rauschend, an den Fenstern lag.
Vom Winde draußen hörte ich nichts mehr:
mein Buch war schwer.
Ich sah ihm in die Blätter wie in Mienen,
die dunkel werden von Nachdenklichkeit,
und um mein Lesen staute sich die Zeit. -
Auf einmal sind die Seiten überschienen,
und statt der bangen Wortverworrenheit
steht: Abend, Abend… überall auf ihnen.
Ich schau noch nicht hinaus, und doch zerreißen
die langen Zeilen, und die Worte rollen
von ihren Fäden fort, wohin sie wollen…
Da weiß ich es: über den übervollen
glänzenden Gärten sind die Himmel weit;
die Sonne hat noch einmal kommen sollen. -
Und jetzt wird Sommernacht, soweit man sieht:
zu wenig Gruppen stellt sich das Verstreute,
dunkel, auf langen Wegen, gehn die Leute,
und seltsam weit, als ob es mehr bedeute,
hört man das Wenige, das noch geschieht.
Und wenn ich jetzt vom Buch die Augen hebe,
wird nichts befremdlich sein und alles groß.
Dort draußen ist, was ich hier drinnen lebe,
und hier und dort ist alles grenzenlos;
nur dass ich mich noch mehr damit verwebe,
wenn meine Blicke an die Dinge passen
und an die ernste Einfachheit der Massen, -
da wächst die Erde über sich hinaus.
Den ganzen Himmel scheint sie zu umfassen:
der erste Stern ist wie das letzte Haus.
Rainer Maria Rilke, «Der Lesende»
- Учитель, скажи, а в чем смысл?
- Смысл чего?
- Всего происходящего в Мире.
- А в чем смысл твоего вопроса?
- Я хочу узнать, в чем смысл и суть происходящего...
- Так в чем суть твоего вопроса?!
- Я хочу узнать, получить знание!
- Вот в этом и есть смысл происходящего... В познании. В вопросах, которые ты задаешь. Они гораздо ценнее ответов.

- Смысл чего?
- Всего происходящего в Мире.
- А в чем смысл твоего вопроса?
- Я хочу узнать, в чем смысл и суть происходящего...
- Так в чем суть твоего вопроса?!
- Я хочу узнать, получить знание!
- Вот в этом и есть смысл происходящего... В познании. В вопросах, которые ты задаешь. Они гораздо ценнее ответов.
понедельник, 25 июня 2012
«Единственная возможность обыденного стать Таинственным - принять Истинное».
«Основным препятствием на пути к посвящению являются все те старые привычки, повадки, приемы и установки, которые мы тянем за собой из прошлых жизней. В процессе этих жизней мы программировали себя таким образом, который нам казался наиболее целесообразным и был в то время наиболее приемлемым для нас, а теперь совершенно устарел и стал нецелесообразным. Избавление от них это очень важный момент...»
«Зеркало Ученика» Биргит Ломборг
via

25.06.2012 в 20:51
Пишет Ssoyh:– Они умерли?
– Они сошли. Однажды ночью, когда поезд остановился, они открыли дверь и сошли.

URL записи– Они сошли. Однажды ночью, когда поезд остановился, они открыли дверь и сошли.

Дома появилась первая своя книга на немецком, и пока я свой экземпляр "Штеппенвольфа" забирала, увидела, что на полке в магазине лежит диво дивное, песенник с диском для уроков немецкого. Rammstein. %) Я хоть и сама ими не брезгую - у Тиля приятный тембр, классное произношение (и вообще, играют ребята драйвово), но в аспекте уроков немецкого это бес культуры, я считаю. 
Ну ладно, раз уж такое дело, держите концерт. Ценителям понравится, остальным... только с чувством юмора и крепкой психикой, я предупредила))
Rammstein - «Volkerball»
А тем, для кого немецкий не пустой звук, я настоятельно рекомендую вот этот форум со всевозможным занимательным контентом.
И вот еще что. Найти бы в продаже ивритопрописи, полезная была бы вещь, чтоб руку набить. Но видела пока что только в библиотеке.
Прописей нет, зато - внезапно - в одной из тетрадок нашлись записи, которые я уже считала потерянными. Приятная такая мелочь

Ну ладно, раз уж такое дело, держите концерт. Ценителям понравится, остальным... только с чувством юмора и крепкой психикой, я предупредила))
Rammstein - «Volkerball»
А тем, для кого немецкий не пустой звук, я настоятельно рекомендую вот этот форум со всевозможным занимательным контентом.
И вот еще что. Найти бы в продаже ивритопрописи, полезная была бы вещь, чтоб руку набить. Но видела пока что только в библиотеке.
Прописей нет, зато - внезапно - в одной из тетрадок нашлись записи, которые я уже считала потерянными. Приятная такая мелочь

● Приятно учить язык вместе с Гессе.
Плавно погружаюсь и скольжу по тексту "Степного волка": у меня есть оригинал, экранизация - с субтитрами или с переводом, аудиокнига.
У меня пока еще есть оригинал "Паломничества" и его стихи.
● Du bist mein Glück, groß wie ein Planet...
Представитель солнечной (что встречается не так часто) немецкой сцены. Matthias Reim.

На пробу:
А тут он весь
Плавно погружаюсь и скольжу по тексту "Степного волка": у меня есть оригинал, экранизация - с субтитрами или с переводом, аудиокнига.
У меня пока еще есть оригинал "Паломничества" и его стихи.
● Du bist mein Glück, groß wie ein Planet...
Представитель солнечной (что встречается не так часто) немецкой сцены. Matthias Reim.
На пробу:
А тут он весь
воскресенье, 24 июня 2012
суббота, 23 июня 2012
"Некрасовка". Место, где нет книг-не-для-выдачи, где шикарный библиофонд, из которого можно черпать все, что приглянется на полках - добавить бы им иностранный отдел и компьютер, выдающий книги, и не было бы им цены совсем.
...к популярной литературе я, как правило, приглядываюсь долго. Как, например, к Бернару Верберу, приветливо соскальзывавшему в ладони в каждой библиотеке. Вербер - завораживающий, увлекательный, мудрый... Открыла сегодня - и не смогла оторваться. Смакую вторую книжечку за день.
Помимо него читаю, из последнего улова:
"Der Steppenwolf" + еще один сборник Гессе в оригинале (там есть и стихи тоже) + и это все о нем: "Герман Гессе, или жизнь мага" (Жаклин и Мишель Сенэс), "Книга Иуды", Мэнли П. Холл, небольшой борхесовский сборник в оригинале, Мачадо (билингва), Амос Оз и "Relato de um certo Oriente" Milton Hatoum.
...к популярной литературе я, как правило, приглядываюсь долго. Как, например, к Бернару Верберу, приветливо соскальзывавшему в ладони в каждой библиотеке. Вербер - завораживающий, увлекательный, мудрый... Открыла сегодня - и не смогла оторваться. Смакую вторую книжечку за день.
Помимо него читаю, из последнего улова:
"Der Steppenwolf" + еще один сборник Гессе в оригинале (там есть и стихи тоже) + и это все о нем: "Герман Гессе, или жизнь мага" (Жаклин и Мишель Сенэс), "Книга Иуды", Мэнли П. Холл, небольшой борхесовский сборник в оригинале, Мачадо (билингва), Амос Оз и "Relato de um certo Oriente" Milton Hatoum.
пятница, 22 июня 2012
...следует жить осознанно. Осознавая каждое мгновение, каждую минуту, каждый час и день.
Спасибо, что напоминаешь.
Спасибо, что напоминаешь.
четверг, 21 июня 2012
«Когда меня спрашивают, а зачем человек спит, я отвечаю просто:
- Сон это пребывание на границе миров. Мы рождены для того, чтобы балансировать на этой, не видимой глазу и недоступной органам физического тела, границе, и от этого так нуждаемся в регулярном погружении в сон. Сон - это жизнь. Удивительная возможность хотя бы ненадолго возвращаться домой.
- Так где же наш дом?
- Там, где нас нет, и там, где мы есть. Одновременно.
Умеющий спать поймет меня».
© В. Т.
Дальше читать здесь
- Сон это пребывание на границе миров. Мы рождены для того, чтобы балансировать на этой, не видимой глазу и недоступной органам физического тела, границе, и от этого так нуждаемся в регулярном погружении в сон. Сон - это жизнь. Удивительная возможность хотя бы ненадолго возвращаться домой.
- Так где же наш дом?
- Там, где нас нет, и там, где мы есть. Одновременно.
Умеющий спать поймет меня».
© В. Т.
Дальше читать здесь
● Лита, Солнце в зените, разгорающееся лето купается в его лучах и звонком серебристом ветре.

● Прорабатываю биографию, была в редакции популярной газетки "Мир н.". ЧуднЫе они ребята!)) Ищут корректора, не спросив документов, не дав даже простейшего теста. Зато очень интересуются моим социальным и семейным положением, есть ли у меня возлюбленный и прочие хронические заболевания, как я попала на предыдущие места, кем являются мои родители и подобными не относящимися к делу вещами)
● Еще один обмен на БукРивере: "Демиан" Гессе теперь живет у меня.
● Мастер говорит:
Нет более очевидной и значимой реальности, чем миф.
© В. Т.
● Прорабатываю биографию, была в редакции популярной газетки "Мир н.". ЧуднЫе они ребята!)) Ищут корректора, не спросив документов, не дав даже простейшего теста. Зато очень интересуются моим социальным и семейным положением, есть ли у меня возлюбленный и прочие хронические заболевания, как я попала на предыдущие места, кем являются мои родители и подобными не относящимися к делу вещами)
● Еще один обмен на БукРивере: "Демиан" Гессе теперь живет у меня.
● Мастер говорит:
Нет более очевидной и значимой реальности, чем миф.
© В. Т.