«Die Pfefferminzfrau»«Die Pfefferminzfrau»
Sie sitzt oft da vor dem kleinen Supermarkt in der Straße, wo ich seit ein paar Wochen wohne, neben sich eine Plastiktüte. Vor allem abends ist sie da. Immer auf der Stufe unter dem Schaufenster, immer mit dieser Plastiktüte.
Auf den ersten Blick sieht sie eher aus wie eine Kundin aus dem Geschäft, die sich vom Einkaufen ausruht oder die auf jemanden wartet.
Tatsächlich habe ich sie am Anfang einmal gefragt, ob ich ihr die schwere Tüte nach Hause tragen soll. Aber sie hat nur gelächelt und den Kopf geschüttelt:"Nein, nein, ich bleibe noch ein bisschen".
Dann habe ich sie immer wieder dort gesehen, und langsam ist mir die Sache klarer geworden. Aber ganz sicher war ich noch nicht.
«Мятная женщина»
Она часто сидела у небольшого супермаркета на улице, где я жил в течение нескольких недель, держа рядом с собой полиэтиленовый пакет. Особенно вечерами её можно было встретить здесь. Всегда на ступеньках под витриной, и всегда с этим пакетом.
На первый взгляд она казалась покупательницей из магазина, которая отдыхает от шоппинга или ждёт кого-то.
На самом деле, я как-то даже спросил, не помочь ли ей донести домой тяжёлый пакет. Но она только улыбнулась и покачала головой:"Нет, нет, я побуду тут ещё немного".
Я видел её снова и снова, и понемногу дело стало проясняться. Но я был не совсем уверен.
Sie fragt niemanden, sie bittet om nichts. Vor ihr steht keine Kiste, auch kein Papier mit ein paar Worten. Manchmal streckt sie einen Arm ein wenig aus, die Hand halb offen, aber oft hat sie einfach nur den Kopf in die Hände gestützt und schaut - meistens ernst, nie bitter und manchmal richtig fröhlich. Meistens ist sie allein. Ab und zu steht jemand bei ihr, Frauen aus dem Viertel. Sie plaudern ein bisschen. Aber ich habe anfangs nie gesehen, dass jemand ihr Geld gibt. Eines Abends habe ich es dann endlich versucht. Und so begann dieses kleine Ritual.
Она никого ни о чём не спрашивала, ничего не просила. Перед ней не было ни коробки, ни таблички с несколькими словами. Иногда она протягивала руку в полуоткрытом жесте, но чаще просто подпирала руками голову и смотрела - большей частью серьёзно, но без мольбы, а порой и вовсе радостно. В большинстве случаев она была одна. Время от времени кто-то стоял рядом с ней, это были женщины из квартала. Они немного болтали. Но я поначалу никогда не видел, чтобы кто-то давал ей деньги. Однажды вечером я наконец-то попробовал. Так начался этот маленький ритуал.
Ich weiß noch, ich wollte nach Hause gehen und vorher noch schnell etwas einkaufen. Vor allem Kaffee. Es ist schrecklich für mich, wenn ich am Morgen aufstehe und kein Kaffee in der Küche ist. Ohne Kaffee werde ich nicht wach. Ich wollte in den kleinen Supermarkt gehen, aber die Lichter waren schon aus, die Tür verschlossen. Kurz nach acht. Es war schon zu spät. Dann erst bemerkte ich, dass die kleine alte Frau noch da saß, unter dem Schaufenster, die Plastiktüte neben sich.
Помню, я хотел пойти домой, а перед этим по-быстром что-нибудь купить. Прежде всего, кофе. Для меня невыносимо, когда встаёшь утром, а на кухне нет кофе. Без кофе я не проснусь. Я хотел зайти в небольшой супермаркет, но свет уже не горел, дверь была заперта. Вскоре после восьми. Уже было поздно. Только тогда я заметил, что маленькая старая женщина всё ещё сидела там, под витриной, рядом с полиэтиленовым пакетом.
Ich blieb stehen, sagte "Guten Abend" und gab ihr ein Geldstück.
Zuerst passierte nichts Besonderes.
Sie nahm die Münze, sah mich einen Moment an, nicht überrascht, aber auch nicht beleidigt, wie ich schon befürchtet hatte, und sagte leise:"Danke".
Dann sah sie kurz auf die Münze, wie es viele Bettler tun, und steckte sie schnell in eine Tasche.
Die Sache war erledigt, dachte ich.
Aber als ich schon ein paar Schritte gegangen war, hörte ich ihre Stimme. Ich bleib noch einmal stehen und drehte mich um. Sie kramte in ihrer Plastiktüte und sah mich geheimnisvoll an. Ich sollte noch einmal zurückkommen.
Plötzlich hielt sie diese grünen Blätter hoch, drückte sie mir mit einem verschmitzten Lächeln in die Hand und sagte:
"Pfefferminz, gut für einen Tee. Auf Wiedersehen".
Von einem Moment zum anderen hatte sie die Rollen vertauscht.
Sie gab und ich nahm.
Я остановился, сказал "добрый вечер" и дал ей монету.
Сначала ничего особенного не произошло.
Она взяла монету, на мгновение взглянула на меня, не удивлённо, но и не обиженно, как я уже опасался, и тихо сказала:"Спасибо".
Потом она посмотрела на монету, как это делают многие нищие, и быстро убрала её в карман.
Дело сделано, подумал я.
Но когда я отошёл на несколько шагов, я услышал её голос. Я снова остановился и обернулся. Он рылась в своём пакете и загадочно смотрела на меня. Я должен был вернуться ещё раз.
Вдруг она подняла вверх зелёные листья, с лукавой улыбкой помахала мне рукой и сказала:
"Перечная мята, хорошо для чая. До свидания".
От момента к моменту роли менялись.
Она дала, а я взял.
Seitdem hat sich dieses Ritual noch oft wiederholt. Mit mir und natürlich auch mit anderen Leuten, wie ich manchmal beobachte. Immer lässt sie einen weitergehen, immer muss man dann zurückkommen, und immer gibt es dann Pfefferminz mit diesem Lächeln. Und dieses Pfefferminzgeschenk Ich muss sagen, sichtlich großen Spaß.
С тех пор этот ритуал часто повторяется. Со мной и, конечно, с другими людьми, которых я иногда замечаю. Она всегда позволяет отойти, чтобы вам нужно было вернуться, и тогда всегда даёт перечной мяты с неизменной улыбкой.
И этот мятный подарок явно доставляет ей большое удовольствие.
Ich muss sagen, ich bin kein großer Freund von Pfefferminztee. Ich habe ihn nur einmal gemacht, damals am nächsten Morgen. Ich war froh, weil ich ja nichts zu Hause hatte. Und er war auch sehr gut.
Aber wie gesagt, ich brauche morgens einen Kaffee.
Я должен сказать, я не большой любитель чая с мятой. Я делал его только один раз, на следующее утро. Я был рад, потому как дома ничего не было. А он оказался очень хорош.
Но как я говорил, по утрам мне нужен кофе.