00:34

* * *

«Утешение в слезах»

«Скажи, что так задумчив ты?
Все весело вокруг;
В твоих глазах печали след;
Ты, верно, плакал, друг?»

«О чем грущу, то в сердце мне
Запало глубоко;
А слезы... слезы в сладость нам;
От них душе легко».

«К тебе ласкаются друзья,
Их ласки не дичись;
И что бы ни утратил ты,
Утратой поделись».

«Как вам, счастливцам, то понять,
Что понял я тоской?
О чем... но нет! оно мое,
Хотя и не со мной».

«Не унывай же, ободрись;
Еще ты в цвете лет;
Ищи - найдешь; отважным, друг,
Несбыточного нет».

«Увы! напрасные слова!
Найдешь - сказать легко;
Мне до него, как до звезды
Небесной, далеко».

«На что ж искать далеких звезд?
Для неба их краса;
Любуйся ими в ясну ночь,
Не мысли в небеса».

«Ах! я любуюсь в ясный день;
Нет сил и глаз отвесть;
А ночью... ночью плакать мне,
Покуда слезы есть».

Перевод В. Жуковского
«Trost in Tränen»

Wie kommt's, daß du so traurig bist,
Da alles froh erscheint?
Man sieht dir's an den Augen an,
Gewiß, du hast geweint.

"Und hab' ich einsam auch geweint,
So ist's mein eigner Schmerz,
Und Tränen fließen gar so süß,
Erleichtern mir das Herz."

Die frohen Freunde laden dich,
O komm' an unsre Brust!
Und was du auch verloren hast,
Vertraue den Verlust.

"Ihr lärmt und rauscht und ahnet nicht,
Was mich, den Armen, quält.
Ach nein, verloren hab' ich's nicht,
Sosehr es mir auch fehlt."

So raffe denn dich eilig auf,
Du bist ein junges Blut.
In deinen Jahren hat man Kraft
Und zum Erwerben Mut.

"Ach nein, erwerben kann ich's nicht,
Es steht mir gar zu fern.
Es weilt so hoch, es blinkt so schön,
Wie droben jener Stern."

Die Sterne, die begehrt man nicht,
Man freut sich ihrer Pracht,
Und mit Entzücken blickt man auf
In jeder heitern Nacht.

"Und mit Entzücken blick ich auf,
So manchen lieben Tag;
Verweinen laßt die Nächte mich,
Solang ich weinen mag."

More...


Музыка Франца Шуберта, поёт немецкий баритон Дитрих Фишер-Дискау:



Schubert - «Goethe Lieder»


@темы: Verses, Музыкальная шкатулка, Deutsch, Гёте, Лингвариум, Сlassique

«Гинкго билоба»

Этот листик был с Востока
В сад мой скромный занесен,
И для видящего ока
Тайный смысл являет он.
Существо ли здесь живое
Разделилось пополам?
Иль, напротив, сразу двое
Предстают в единстве нам?
И загадку и сомненья
Разрешит мой стих один;
Перечти мои творенья,
Сам я — двойственно един.

Перевод Вильгельма Левика
«Ginkgo biloba»

Dieses Baums Blatt, der von Osten
Meinem Gatten anvertraut,
Gibt geheimen Sinn zu kosten,
Wie's den Wissenden erbaut.

Ist es ein lebendig Wesen,
Das sich in sich selbst getrennt?
Sind es zwei, die sich erlesen,
Daß man sie als eines kennt?

Solche Frage zu erwidern,
Fand ich wohl den rechten Sinn;
Fühlst du nicht an meinen Liedern,
Daß ich eins und doppelt bin?



Копия оригинала стихотворения Гете с листьями гинкго,
наклеенными на него самим Гете.
Оригинал находится в Музее Гете в Дюссельдорфе

Дерево гинкго

Читать дальше...


@темы: Verses, Deutsch, Гёте, Лингвариум

13:00

* * *

Стоп-стоп. Нет, сначала загрузите музыку.
Загрузили?
А теперь начинайте читать.



«Лолита, свет моей жизни, огонь моих чресел. Грех мой, душа моя. Ло-ли-та: кончик языка совершает путь в три шажка вниз по нёбу, чтобы на третьем толкнуться о зубы. Ло. Ли. Та.
Она была Ло, просто Ло, по утрам, ростом в пять футов (без двух вершков и в одном носке). Она была Лола в длинных штанах. Она была Долли в школе. Она была Долорес на пунктире бланков. Но в моих объятьях она была всегда: Лолита».

Люблю эту книгу. Смотрю экранизацию на немецком, но так так немецкого перевода у меня нет, пусть будет импровизация...



А фильм - он здесь...

@темы: Deutsch, Сердце бьётся, Лингвариум, Кино, Книги

Париж, июнь 2002 г.
Режиссёр: Ли Янор



В коллекцию

@темы: Кофе, Это только танец, Пина Бауш, Видео

Е. А. Умин - «Иностранный - легко и с удовольствием»
Эрик В. Гуннемарк - «Искусство изучать языки»

Себе и тем, кто...

И в качестве бонуса:



Перевод

@темы: Deutsch, Лингвариум

11:07

* * *

bydda_krishna о мистическом сознании:

Если вы - мистик, то...



@темы: Путь, Мастер, Врата Исиды

Екатерина Дайс - «Джон Фаулз и мистериальная традиция»



Подробнее...

Клод-Анри Роке - «Брейгель, или мастерская сновидений»



Дальше...

@темы: Искусство, Врата Исиды, Книги

«У вас есть зеркала? Конечно, есть.
Немедленно проверьте, насколько они чистые. И если обнаружите, что на зеркальной поверхности есть пыль, грязь или что-то "нечистое", незамедлительно протрите зеркало, "до блеска".
Не откладывайте эту процедуру, пожалуйста.
И после процедуры очищения внимательно всмотритесь в свое отражение. Улыбнитесь.
Позвольте вашим зеркалам "впитать" ваше лицо, ваши глаза, ваше тело.
Незамедлительно».

© bydda_krishna


@темы: Зеркала, Мастер, Врата Исиды, Психология

Кельтские узоры известны своим причудливым переплетением частей: линий, хвостов, лап, крыльев и человеческих фигур. Нередко не менее плотно пересекаются человеческие судьбы. Зачем это переплетение партнерам? Что каждый из них может получить в отношениях? Куда движутся участники отношений? И как от этого меняются отношения? На эти и другие вопросы помогает ответить расклад "кельтское сердце".
Этот расклад подойдет в тех случаях, когда партнеры давно вместе и планируют продолжать отношения, но между ними возникла некоторая напряженность или сложность, а также в моменты, когда один из партнеров или оба не знают, продолжать им отношения или разорвать. ©



Расшифровка позиций

@темы: Tarot

10:47

* * *

08:05

"Человек всегда боится упасть. Ему кажется, что если он упадет, то это станет признаком поражения. Падение унижает. Падение принято считать слабостью. А человек не хочет быть слабым. Он желает силы... Нет, не так, он хочет выглядеть победителем. Всегда победителем. Победителем в глазах других людей. Человек хочет выглядеть. Его мало волнует он сам, но он всегда переживает о том, каким его видят другие. И он теряет себя, и он теряет свою жизнь. И не замечает, что живет чужой жизнью, и умирает чужим для самого себя. В пустоте, в одиночестве, так и не поняв, что проиграл свою жизнь, растратил ее, обесценил, как старую, ветхую колоду игральных карт, колоду, в которой он тщетно принимал "шестерки" за "тузы".

© Василий Тверской, Нелли Тверская
Проект "Темное солнце полудня"
Издательский центр "Полет Джонатана".
2012 год


@темы: Тёмное солнце полудня, Книги

1. Леонард Коэн (р. 1934) — автор одиннадцати стихотворных сборников (в том числе двух томов «Избранного»;) и двух романов. Его первый сборник стихов «Давай сравним мифологии» вышел в 1956 году, последний на сегодняшний день — «Книга томления» — спустя ровно полвека. О юности он вспоминает, что «всякая встреча [с друзьями-поэтами] казалась нам вехой в истории мысли, о поэзии уж не говоря».
Оба его романа — «Любимая игра» и «Прекрасные неудачники» — были опубликованы в 1960-х, и в дальнейшем Коэн к большой прозе не возвращался.
В 1966 году Леонард Коэн принял решение зарабатывать не писательством, а песнями. Потому что, решил он, песни лучше окупаются. «Вы не староваты для таких игр?» — спрашивали агенты в Нью-Йорке.

Читать дальше...

Есть такая притча:
«Однажды, проходя мимо слонов в зоопарке, я вдруг остановился, удивленный тем, что такие огромные создания, как слоны, держались в зоопарке привязанные тоненькой веревкой к их передней ноге. Ни цепей, ни клетки. Было очевидно, что слоны могут легко освободиться от веревки, которой они привязаны, но по какой-то причине они этого не делают.
Я подошел к дрессировщику и спросил его, почему такие величественные и прекрасные животные просто стоят и не делают попытки освободиться. Он ответил: «Когда они были молодыми и намного меньше по размерам, чем сейчас, мы привязывали их той же самой веревкой, и теперь когда они взрослые, достаточно этой же веревки удерживать их. Вырастая, они верят, что эта веревка сможет удержать их и они не пытаются убежать.»
Это было поразительно. Эти животные могли в любую минуту избавиться от своих «оков», но из-за того, что они верили, что не смогут, они стояли там вечно, не пытаясь освободиться. Как эти слоны, сколько из нас верит в то, что мы не сможем сделать чего-либо, только из-за того, что не получилось у нас раньше?»

Есть такой Аркан (картинка кликабельна):


Смотрите:


Выбор только за вами. Всегда.
«Мир такой-то и такой-то только потому, что мы сказали себе, что он такой».

@темы: Притчи, Психология, Видео

Источник здесь

Одна из главных бед наших в английском - это неправильное употребление времен английских глаголов. Привожу здесь очень даже полезное пособие. После двух прочтений насмерть запоминается.



Система английских времен с точки зрения употребления глагола “to vodka” :

Читать дальше...

@темы: English, Лингвариум

«Цель терапии состоит в том, чтобы человек открыл самого себя, а это повлечет за собой восстановление его души и высвобождение его духа. К этой цели ведут три шага.

Первым из них является самоосознание, а это означает умение ощутить каждую часть своего тела и те чувства, которые могут в ней возникнуть. Для меня удивительно, насколько многие люди не осознают выражение своего лица и своих глаз, хотя они смотрят на себя в зеркало каждый день. Разумеется, причина того, что они не видят выражения собственной физиономии, состоит в нежелании увидеть его. Они как будто сами не могут разгадать указанное выражение и убеждены, что другие люди тоже не в состоянии этого сделать. По этой или иной причине они носят на лице маску, некую застывшую улыбку, которая демонстрирует миру, что у них все в порядке, хотя на самом деле всё далеко не так. Когда они сбрасывают с себя эту личину, то перед окружающими, как правило, предстает их подлинный лик, полный печали, боли, депрессии или страха. До тех пор пока они продолжают носить подобную маску, они будут не в силах ощутить свое собственное лицо, поскольку оно словно заморожено в этой самой навеки застывшей улыбке. Разумеется, когда индивиду удается ощутить свою печаль, боль или страх, это вовсе не доставляет ему никакой радости, но если указанные подавленные эмоции не прочувствовать, то от них вообще невозможно будет избавиться. Человек томится в тюрьме, скрытой за этим улыбчивым фасадом, который не позволяет лучам солнца проникнуть в глубины человеческого сердца. Выбираясь из своей полутемной камеры, он может счесть солнце чрезмерно обнаженным и сияющим, но после постепенного привыкания к его блеску ему уже никогда не захочется снова жить в прежней, тускло освещенной обители.

Вторым шагом к открытию самого себя является самовыражение.
Читать дальше...

@темы: Психология, Телеска и духовка, Книги

«И вдруг меня пронзает мысль: ведь сейчас я впервые в жизни понял истинность того, что столь многие мыслители и мудрецы считали своим конечным выводом, что воспевали столь многие поэты: я понял, я принял истину — только любовь есть то конечное и высшее, что оправдывает наше здешнее существование, что может нас возвышать и укреплять! Да, я постигаю смысл того итога, что достигнут человеческой мыслью, поэзией, верой: освобождение — через любовь, в любви! Я теперь знаю, что человек, у которого нет уже ничего на этом свете, может духовно — пусть на мгновение — обладать самым дорогим для себя — образом того, кого любит. В самой тяжелой из всех мыслимо тяжелых ситуаций, когда уже невозможно выразить себя ни в каком действии, когда единственным остается страдание, — в такой ситуации человек может осуществить себя через воссоздание и созерцание образа того, кого он любит. Впервые в жизни я смог понять, что подразумевают, когда говорят, что ангелы счастливы любовным созерцанием бесконечного Господа».

Виктор Франкл,
Сказать жизни «Да»

@темы: Сердце бьётся, Жемчужная нить, Психология, Книги

Сказка-притча от Германа Гёссе
«Поэт есть нечто, чем дозволено быть, но не дозволено становиться»

Говорят, будто китайский поэт Хань Фук (Хань Фук в переводе с южно-китайского диалекта означает "счастье жизни". Называя так своих детей, люди из низших сословий надеялись, что это имя принесет ребенку счастье) в молодости одержим был удивительной жаждой познать все и достичь совершенства во всем, что хоть как-нибудь связано с поэзией. В то время он еще жил у себя на родине, на берегу Желтой реки, и был помолвлен с девушкой из хорошей семьи, чего он сам пожелал и в чем помогли ему его родители, которые души в нем не чаяли, и оставалось лишь выбрать день, благоприятствующий бракосочетанию, чтобы начать приготовления к свадьбе. В свои двадцать лет Хань Фук был красивым юношей, скромным в речах и приятным в обхождении, сведущим в науках и, несмотря на молодость, уже известным среди стихотворцев страны благодаря нескольким превосходным стихам. Не будучи слишком богат, он все же имел небольшое состояние, которое еще увеличилось бы за счет приданого невесты, и так как невеста, кроме того, была девушкой очень красивой и добродетельной, то счастью юноши, казалось, можно было лишь позавидовать. Однако сам он не чувствовал себя до конца счастливым, ибо тщеславным сердцем его овладело желание стать непревзойденным поэтом.

И вот однажды вечером, во время праздника фонарей (Читать дальше...)

@темы: Притчи, Гёссе