В келье книжной молчишь, в основном, стоишь Солнце катится, зной капает с крыш Режим поглощает внутреннюю тишь. Режим означает часы, разбиваемые невесомыми крыльями смеха поперек и вдоль.
Давно не чувствовала себя человеком-с-опытом, однако когда порой соприкасаешься с делом, которое давно уже перерос, понимаешь, что не так уж мало успел за свою жизнь.
Семейство укатило на фазенду. На месяц, в общем-то. Так что мне теперь тут хорошо и вольготно. Плавлюсь июльским зноем. Оплачен билет на Пикник (к Мрзд: книжечки - вот эта и эта, необыкновенно хороши, я была бы им рада, очень ), сделаны обещанные расклады, заказана банковская карта, куплены жень-шеневые капли, библиотека на Преображенке радует иностранными вкусностями.
Мне очень нравится динамика последних дней. А деньги придут, уж я постараюсь.
«Связь человека с местом его обитания загадочна, но очевидна. Ведает ею известный древним genius loci, гений места, связывающий интеллектуальные, духовные, эмоциональные явления с их материальной средой. На линиях органического пересечения художника с местом его жизни и творчества возникает новая, неведомая прежде реальность, которая не проходит ни по ведомству искусства, ни по ведомству географии». Петр Вайль
Магия текста, магия музыки. Двое суток, перетекающие в одни. Домашний уют после долгого кружения по Домодедову. Божественная абхазская Изабелла. Самарские конфеты и прочие, прочие гостинцы. Разливающееся по небу новое утро. И, да - я ведь закончила Deutschstunde, Stufe 4.
Перманентная радость, день за днем, в каждой капле. Бродить по солнечным, прогретым, но не раскаленным улицам под любимую музыку, Впитывать звуки немецкого языка, Писать упражнения, Протаптывать дорожку осенним планам, Бежать наперегонки с освежающим грибным дождиком, Заваривать чай из душистых трав и читать "Шантарам", Ждать в гости человека, родного и теплого, которого не видела год...
● Внезапно совершенно встретились с С., подарила ей Гессе в оригинале.
● Написала кучу упражнений по немецкому.
● Приятно было найти на ютубе концерты Пикника полностью, в хорошем качестве
● Пожалуй, впервые в истории кино удалось воспроизвести сон, неповторимую и непередаваемую никакими словами атмосферу сновидения, когда все одновременно и реально и ирреально...
Кто осмелился на это, у того нет смелости У кого этого нет, тот счастлив, У кого это есть, тот отчаянно беден, Кто удачлив - тот унижен Кто дает это - суров как скала Кто полюбит это, останется один.
Дорогая Янссон-сан...Дорогая Янссон-сан, пишет Вам девочка из Японии. Мне тринадцать лет и два месяца, восемнадцатого января исполнится четырнадцать. У меня есть мама и две младшие сестренки. Я прочла всё, что Вы написали, а потом читала ещё раз и думала про снег и одиночество. Токио очень большой город. Я учу английский и очень стараюсь. Я люблю Вас и мечтаю стать такой же старой и мудрой, как Вы. Посылаю Вам одно хайку на японском про цветы сакуры. Вы живёте в лесу? Извините, что пишу Вам. Желаю Вам здоровья и долгой жизни. Тамико Атсуми.
* * * Дорогая Янссон-сан! Прошлый день рожденья был для меня очень важным. Ваш подарок мне очень дорог. Все любуются Вашим подарком и картиной с маленьким островом, на котором Вы живёте. Она висит над моей кроватью. Сколько одиноких островов в Финляндии? Могут ли все, кто хотят, на них поселиться? Я хочу жить на острове. Я люблю одинокие острова, люблю цветы и снег, но описать всё это Вам не сумею. Я учусь очень прилежно. Я читаю Ваши книги на английском. На японском Ваши книги на них не похожи. Почему они совсем разные? Я думаю, что Вы счастливы. Берегите хорошенько Ваше здоровье. Желаю Вам долгой жизни. Тамико Атсуми.
* * * Дорогая Янссон-сан! Вот уже целых пять месяцев и девять дней как я жду от Вас весточки. Получили ли Вы мои письма? Получили ли мои подарки? Я по Вам скучаю. Я стараюсь хорошо учиться. Хочу рассказать Вам про свою мечту. Я мечтаю увидеть чужие страны, говорить на их языках и понимать их. Я хочу говорить с Вами, хочу, чтобы Вы говорили со мной. Чтобы Вы рассказали, что чувствуешь, когда вокруг нет домов, а на дорогах не видно людей. Я хочу понять, как можно писать про снег. Хочу сидеть у Ваших ног и учиться у Вас. Я собираю деньги на поездку. Посылаю Вам ещё одно хайку про очень старую женщину, которая видит далекие синие горы. Она не видела их, когда была молодая, а теперь ей до них не добраться. Это очень красивое хайку. Берегите свое здоровье. Тамико.
* * * Дорогая Янссон-сан, Вы отправились в далёкое путешествие, Вас не было дома целых шесть месяцев. Куда Вы ездили, Янссон-сан? И чему научились в этой поездке? Может быть, Вы взяли с собой кимоно? Оно цвета осени, а осень — пора путешествий. Вы писали, что время летит очень быстро, но, когда я думаю о Вас, оно тянется медленно. Я хочу стать старой и мудрой, как Вы. Ваши письма я храню в тайнике, в красивой шкатрулке, и читаю их, когда солнце садится. Тамико.
* * * Милая Янссон-сан, значит, вовсе не обязательно быть старой, чтобы писать рассказ о том, что знаешь, что чувствуешь, о чём мечтаешь. чего ждёшь. О, милая Янссон-сан, стало быть, когда пишешь рассказ, не надо думать о том, что считают другие, надо оставаться наедине со своим рассказом и чувствовать себя по-настоящему одинокой. Теперь я поняла, что значит любить того, кто от тебя далеко, и поспешу написать об этом. Вот еще одно хайку, оно про ручей, который так радуется весне, что всем становится весело. Перевести его я не успею. Напишите, когда мне приехать. Деньги я накопила, и надеюсь, что на поездку мне дадут стипендию. Какой у вас самый красивый месяц для нашей встречи? Тамико.
* * * Дорогая Янссон-сан, Спасибо за короткое письмо. Я поняла, что лес в Финляндии очень большой и море большое, а Ваш дом очень маленький. Это красивая мысль, что с писателем нужно встречаться лишь в его книгах. Я всё время учусь. Желаю Вам долгой жизни. Ваша Тамико Атсуми.
* * * Моя Янссон-сан, сегодня весь день шёл снег, я научилась писать про него. Сегодня умерла моя мама. В Японии, когда становишься старшей в семье, из дома нельзя уезжать, да я и сама не хочу. Надеюсь, Вы поймёте меня, Янссон-сан. Спасибо Вам. Шлю Вам стихотворение Лан Ши Юаня, великого древнего китайского поэта. На Ваш язык его перевели Альф Хенрикссон и Ван Тэу Йи:
«Ветры глухие доносят резкие крики диких гусей. Сколько снега вокруг! А небо холодное, серое. Что я могу тебе подарить на прощанье? Только синие горы, но они будут вечно с тобой».
Я заварю тебе чай, как ты любишь, покрепче. Ночь за окном. Шумный город немного притих. Я буду ждать... сколько скажешь, хоть целую вечность... В нашей придуманной сказке, одной на двоих,
Всё ещё лето. Ты чувствуешь? Солнышко греет - Это тепло для твоей чуть озябшей души. Я буду ждать. Только ты возвращайся скорее. Дом там, где сердце, где хочется верить и жить...
Я снова в книгах, "Светловка" открылась после долгих выходных. Я их ждала, чтобы все-таки прочесть этот необъятный, волшебный, завораживающий с первых строчек роман. Эту преломленную в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть. Эту историю об искуплении и прощении. «Шантарам». К тому же, у них нашлось нужное издание Гейне в оригинале (которое мне не выдала "Молодежка") - из маленького и приятного, приятного даже кинестетически, пятитомника Bibliothek Deutscher Klassiker Volksverlag Weimar (1958). И в дополнение - игра для пополнения словарного запаса: словарик с прячущей слова закладкой