Мастер напомнил:
«Знаменитый текст так называемой "молитвы Иисуса" давно уже вызывает разнообразные дискуссии, в том числе и в среде людей, действительно знающих и понимающих. Достаточно вспомнить важное указание Блаватской о том, что в изначальном тексте было сказано - "хлеб наДсущный" (вместо традиционного - "насущный"). Что, согласитесь, принипиально меняет весь смысл сказанного.
А если принять во внимание, что известные нам тексты так называемых Евангелий столько раз были "переведены" и подвергались жесткой цензуре, то очевидно, что до изначального смысла пробиться практически невозможно.
По большому счету мы давно имеем дело не с первоисточником, а с фальшивкой.
Но, конечно, любые попытки постичь изначальное можно только приветствовать».
Дословный перевод "Отче наш" с арамейского:
О, Дышащая Жизнь,
Имя Твоё сияет повсюду!
Высвободи пространство,
Чтобы посадить Твоё присутствие!
Представь в Твоём воображении
Твоё «Я могу» сейчас!
Облеки Твоё желание во всякий свет и форму!
Прорасти через нас хлеб и
Прозрение на каждое мгновение!
Развяжи узлы неудач, связывающие нас,
Как и мы освобождаем канатные верёвки,
которыми мы удерживаем проступки других!
Помоги нам не забывать наш Источник.
Но освободи нас от незрелости не пребывать в Настоящем!
От Тебя возникает всякое
Видение, Сила и Песнь
От собрания до собрания!
Аминь. Пусть наши следующие действия произрастают отсюда.
«Знаменитый текст так называемой "молитвы Иисуса" давно уже вызывает разнообразные дискуссии, в том числе и в среде людей, действительно знающих и понимающих. Достаточно вспомнить важное указание Блаватской о том, что в изначальном тексте было сказано - "хлеб наДсущный" (вместо традиционного - "насущный"). Что, согласитесь, принипиально меняет весь смысл сказанного.
А если принять во внимание, что известные нам тексты так называемых Евангелий столько раз были "переведены" и подвергались жесткой цензуре, то очевидно, что до изначального смысла пробиться практически невозможно.
По большому счету мы давно имеем дело не с первоисточником, а с фальшивкой.
Но, конечно, любые попытки постичь изначальное можно только приветствовать».
Дословный перевод "Отче наш" с арамейского:
О, Дышащая Жизнь,
Имя Твоё сияет повсюду!
Высвободи пространство,
Чтобы посадить Твоё присутствие!
Представь в Твоём воображении
Твоё «Я могу» сейчас!
Облеки Твоё желание во всякий свет и форму!
Прорасти через нас хлеб и
Прозрение на каждое мгновение!
Развяжи узлы неудач, связывающие нас,
Как и мы освобождаем канатные верёвки,
которыми мы удерживаем проступки других!
Помоги нам не забывать наш Источник.
Но освободи нас от незрелости не пребывать в Настоящем!
От Тебя возникает всякое
Видение, Сила и Песнь
От собрания до собрания!
Аминь. Пусть наши следующие действия произрастают отсюда.
А по ссылке тот же пост, но из-за того, что журнал-первоисточник friends only, показывать может всё что угодно.
Молодому монаху дали послушание - переписывать святую книгу. И вот он переписывал ее какое-то время, а потом и спрашивает: "Святой отец, скажите мне, ведь до меня эту книгу тоже переписывали, и до этого - тоже, верно?" Да, переписывали, говорит священник. "А если кто-то сделает ошибку, как мы об этом узнаем? Заметим ли мы ее?" Задумался священник, ушел в подвал, где хранились старинные рукописи... День его нету, два нету... В монастыре забеспокоились, пошли искать. Заходят монахи в этот подвал и видят священника на коленях перед ветхой книгой с расцарапанным лицом, заплаканного. "Что случилось?" - спрашивают его монахи. Священник простонал, показывая на книгу: "Celebrate, а не celibate!!!"
А что за Живая Этика?
А Живая Этика это второе название когда-то перевернувшей мою жизнь светлейшей Агни Йоги, Учение махатм Востока, записанное Еленой Рерих.