Продолжаю упражняться в переводах, первый рассказ из ещё одной книжечки Леонарда Тома, вот этой:

«Verlieren»«Verlieren»
«»Потерянное»
Samstagabend, 23 Uhr
Ich gehe ins Bett und möchte noch lesen. Mein neues Buch. Ein Freund hat es mir geschenkt. Ich habe es schon angefangen, total spannend.
Aber wo ist es? Es liegt nicht auf dem Nachttisch. Ich stehe auf und suche. Auf dem Schreibtisch ist es auch nicht. Und auch nicht im Regal. So was! Na ja, egal, ich nehme ein anderes Buch, Erzählungen von Kafka, und gehe wieder ins Bett. Ich lese ein paar Seiten von "Die Verwandlung", aber ich kann mich nicht konzentrieren. Ich mache das Licht aus.
Субботний вечер, 23 часа
Перед сном я хочу ещё немного почитать. Мою новую книгу. Мне её подарил друг. Я уже начал её читать, очень интересно.
Но где же она? Её нет на ночном столике. Я встаю и ищу. На письменно столе тоже нет. И также нет на полке. Ну и ну! Ну что ж, всё равно, я беру другую книгу, рассказы Кафки и снова иду в постель. Я прочитал несколько страниц "Превращения", но так и не смог сконцентрироваться. Я выключил свет.
23 Uhr 15
Ich kann nicht einschlafen. Wo ist das Buch? Vorgestern hatte ich es doch noch. Ich habe es hier gelesen, zu Hause, nicht in der U-Bahn, nicht im Park. Ganz sicher. Komisch.
23 ч 15 мин
Не могу уснуть. Где же книга? Вчера она ещё у меня была. Я её читал здесь, дома, не в метро, не в парке. Я абсолютно уверен. Забавно.
23 Uhr 45
Ich kann immer noch nicht einschlafen. Wie heißt das Buch? Ich erinnere mich nicht mehr. Irgendwas mit "Geschichten", glaube ich, aber was für "Geschichten"? Und der Autor? Auch seinen Namen habe ich vergessen. Ein Südamerikaner, Kurzgeschichten, und auf dem Titelbild ein grünes Krokodil, das weiß ich noch. Der Rest ist weg. Es ist wie verhext!
23 ч 45 мин
Я всё ещё не могу уснуть. Как называлась книга? Я уже не помню. Что-то вроде "Рассказов", полагаю я, или "Историй"? А автор? Его имя я тоже забыл. Южноамериканец, короткие рассказы и на обложке зелёный крокодил, это я помню. Остальное как в тумане. Будто заколдовали!
Sonntagmorgen, 2 Uhr 28
Ich wache plötzlich auf. Da ist etwas in meinem Bett, direkt vor meiner Nase. Ein dunkles Ding. Ich taste vorsichtig mit der Hand. Fest, glatt, kantig. Ach so, nur ein Buch. Ich drehe mich um und mache die Augen wieder zu.
Воскресное утро, 2 ч 28 мин
Внезапно просыпаюсь. Тут что-то в моей постели, прямо перед моим носом. Тёмный предмет. Я осторожно ощупываю его. Твёрдый, гладкий, угловатый. Точно, это просто книга. Я поворачиваюсь на другой бок и снова закрываю глаза.
2 Uhr 31
Augenblick mal! Ein Buch? Das Buch ist wieder da! Ich setze mich auf und mache das Licht an und... Nein, kein grünes Krokodil, nur wieder dieser Kafka. Ich nehme das Buch und knalle es auf den Nachttisch.
2 ч 31 мин
Минуточку! Книга? Книга снова здесь! Я сажусь и включаю свет и... Нет, не зелёный крокодил, а всего лишь тот же самый Кафка. Я беру книгу и кидаю её на ночной столик.
7 Uhr 12
Ich wache früh auf. Kurz nach sieben. Zu früh für Sonntagmorgen. Aber ich weiß plötzlich, wo das Buch ist. Gestern habe ich Tennis gespielt und für die Busfahrt habe ich noch schnell ein Buch in die Sporttasche gesteckt. Der Bus war aber sehr voll, ich musste stehen und konnte nicht lesen. Das Buch muss noch in der Tasche sein.
7 ч 12 мин
Просыпаюсь рано. Чуть позже семи. Слишко рано для утра воскресенья. Но внезапно осознаю, где может быть книга. Вчера я играл в теннис и перед тем, как сесть в автобус я второпях убрал её в спортивную сумку. Автобус был битком, мне пришлось стоять и я не мог читать. Книга по-прежнему должна лежать в сумке.
7 Uhr 20
Ich stehe auf, gehe zu der Tasche und leere sie aus. Ganz unten ist tatsächlich ein Buch. Ein grünes Krokodil. Na also, der Tag fängt ja gut an. Ich will das Buch aufs Bett werfen. Das Buch fliegt durchs Zimmer, es fliegt gegen die Wand, fällt auf das Kopfkissen und rutscht auf den Boden.
Ich gehe kurz ins Bad und mache den Boiler an. So kann ich nachher gleich duschen. In der Küche trinke ich ein Glas Milch. Dann gehe ich ins Bett zurück.
Gleich ein paar Seiten lesen? Später, beschließe ich, jetzt noch ein bisschen weiterschlafen, vielleicht träume ich noch etwas Schönes.
7 ч 20 мин
Я встаю, иду к сумке и освобождаю её. На дне действительно лежит книга. С зелёным крокодилом. Ну вот, день начинается хорошо. Я хочу бросить книгу на кровать. Книга летит через всю комнату, отскакивает от стены, падает на подушку и скользит по полу.
Вскоре я иду в ванную и включаю бойлер. Теперь я могу принять душ. На кухне я выпиваю стакан молока. И только после этого иду обратно в постель.
Прочесть сейчас несколько страниц? Позже, решил я, а сейчас ещё немного посплю и может быть мне ещё приснится что-то хорошее.
9 Uhr 50
Die Sonne scheint durchs Fenster. Wunderbar! Ein neuer Tag, ein Tag voll großartiger Möglichkeiten!
Also, zuerst eine schöne Geschichte. Ich nehme das Buch vom Nachttisch und schlage es auf. Wie? Was? Wieso, "Verwandlung"?
Verdammt! Schon wieder dieser Kafka!
Aber wo ist jetzt mein... , Mensch, wie heißt er denn nun? Und wo ist er? Ach ja! Ich beuge mich vor und suche im Bett und unter dem Bett. Kein Krokodil.
Und den Namen habe ich mir auch nicht gemerkt.
9 ч 50 мин
Солнце светит в окно. Замечательно! Новый день, день, наполненный огромными возможностями!
Итак, сначала прекрасная история. Я беру книгу с ночного столика и ударяю по ней. Как? Что? Почему "Превращение"?
Проклятье! Снова этот Кафка!
Но где сейчас мой... эй, как там его зовут? И где же он? Ах, да! Я наклоняюсь вперёд и ищу в кровати и под кроватью. Нет крокодила.
И имени его я не запомнил.
9 Uhr 55
Habe ich vorhin nur geträumt? Das mit der Tasche und mit dem Buch?
Die Tasche liegt mitten im Zimmer, Tennisschuhe und Handtuch auch. Gut, das heißt noch nicht viel. Aber der Boiler im Bad ist an. Also bin ich vorhin wirklich aufgestanden. Das Buch muss irgendwo sein.
9 ч 55 мин
Неужели это был только сон? С сумкой и с книгой?
Сумка лежит посреди комнаты, теннисные туфли и полотенце тоже. Хорошо, этого ещё не хватало. Однако бойлер в ванной включён. Так что давеча я действительно вставал. Книга должна быть где-то тут.
10 Uhr 12
Jetzt beginne ich wie ein Verrückter zu suchen. Ich krame immer wieder in der Tasche, suche dann im Bett und unter dem Bett. Zwischendurch glotze ich auf den Nachttisch und auf den Boden vor dem Bett. Schließlich krame ich wieder in der Tasche. Zum Glück sieht mich niemand.
10 ч 12 мин
Теперь я начинаю искать как сумасшедший. Я снова роюсь сумке, ищу в кровати и под кроватью. Временами уставившись на ночной столик и на пол перед кроватью. В конце концов я снова перебираю сумку. К счастью, меня никто не видит.
10 Uhr 30
Ich suche immer noch. Ich suche jetzt auch im Bad und in der Küche. Vielleicht habe ich das Buch ja im Halbschlaf irgendwohin gelegt. Ich schaue auf dem Fensterbrett und in der Kiste auf dem Kühlschrank. Nichts.
10 ч 30 мин
Я всё ещё ищу. Теперь ещё и в ванной, и на кухне. Может быть, в полусне я куда-то положил книгу. Я посмотрел на подоконнике и в ящике на холодильнике. Ничего.
10 Uhr 42
Immer noch glaube ich fest: Gleich finde ich es. Gleich sage ich:"Da ist es ja! Mein Gott, natürlich!", und der Spuk ist zu Ende.
Aber ich finde es nicht.
10 ч 42 мин
Я по-прежнему убеждён: я найду её. Я говорю:"Вот это да! Боже, конечно!", и кошмар заканчивается.
Но я не нахожу её.
10 Uhr 54
Ein Fensterbrett, eine Kiste auf dem Küchlschrank, das sind irgendwie akzeptable Orte für ein Buch. Ein bisschen komisch, aber das kann passieren, früh am Morgen, wenn man verschlafen durch die Wohnung tappt. Man wundert sich ein bisschen und freut sich dann, dass das Buch wieder da ist.
10 ч 54 мин
Подоконник, ящик на холодильнике, это вполне приемлемые места для книги. Немного странно, но это может случиться рано утром, когда вы сонный бредёте ощупью по квартире. Слегка удивляешься и затем радуешься, что книга снова здесь.
10 Uhr 58
Aber was, wenn das Buch auch dort nicht ist?
10 ч 58 мин
Но что, если книга даже не здесь?
11 Uhr 02
Es gibt noch die anderen Orte. Dort, wo es eigentlich nicht sein kann.
11 ч 02 мин
Есть и другие места. Там, где её на самом деле быть не может.
11 Uhr 10
Ich weiß, das kann man eigentlich niemandem erzählen. Aber ich suche jetzt auch dort. An den unmöglichen Orten.
Ich suche jetzt auch im Kleiderschrank und im meinen Jackentaschen, ich schaue in die Sockenschublade und hinter den Sreibtisch und... ja wirklich, auch vor die Wohnungstür.
11 ч 10 мин
Я знаю, что на самом деле никому об этом не рассказать. Но всё же ищу её там. В самых невозможных местах.
Ищу в платяном шкафу и в карманах, смотрю в ящике с носками, между письменным столом и... да, действительно, вплоть до входной двери.
11 Uhr 11
Warum? Keine Ahnung.
11 ч 11 мин
Почему? Понятия не имею.
11 Uhr 13
Ich beginne mich zu fragen: Was, wenn das verdammte Buch nun wirklich im Kleiderschrank ist? Oder in der Schublade? Soll ich mich dann immer noch freuen, oder muss ich schon erschrecken? Über das Buch und über mich selbst. Wo endet die Freude und wo fängt der Horror an?
11 ч 13 мин
Я начинаю задаваться вопросом: что, если эта проклятая книга сейчас действительно в платяном шкафу? Или в ящике стола? Должен я всё ещё радоваться или уже должен испугаться? За книгу и за самого себя. Где заканчивается радость и где начинается ужас?
11 Uhr 20
Ich glaube, es gibt keine gute Lösung mehr.
11 ч 20 мин
Я полагаю, уже больше не будет хорошей развязки.
11 Uhr 32
Ach was, manchmal genügt es bei einem Problem ja, einfach drüber zu schlafen. Am nächsten Tag wacht man auf und sieht wieder völlig klar. Aber es ist jetzt Vormittag, ich bin hellwach und fast der ganze Sonntag liegt noch vor mir.
11 ч 20
Не важно, иногда для решения проблемы достаточно просто лечь спать. На следующий день ты просыпаешься и видишь всё совершенно ясно. Но сейчас утро, я проснулся и впереди ещё практически целое воскресенье.
Wochen später
Ich habe das Buch nie mehr gefunden.
Ich habe es auch nicht nochmal gekauft. Ich erinnere mich ja nicht mehr an den Titel, und an den Namen des Autors auch nicht. Ich weiß, ich kann den Freund anrufen, der es mir geschenkt hat. Ich kann ihn fragen. Aber ich will nicht mehr. Das Buch ist weg. Basta.
Ich muss oft an die Sache denken, sie irritiert mich. Ich träume sogar davon. Aber ich glaube trotzdem, es ist besser so. Besser, als eines Tages zu entdecken, dass man jemand ist, der an einem Sonntagmorgen ein wiedergefundenes Buch im Kühlschrank liegen lässt.
Неделю спустя
Я так и не нашёл книгу.
И так и не купил её снова. Я не помню ни названия, ни имени автора. Я знаю, я мог бы позвонить другу, который мне её подарил. Я мог бы спросить у него. Но я больше не хочу. Книга пропала. Баста.
Я, должно быть, часто думаю о вещах, которые меня раздражают. Они мне даже снятся. Но, я думаю, всё равно, лучше уж так. Лучше, чем в один прекрасный день обнаружить, что вы кто-то, кто однажды воскресным утром вновь нашёл потерянную книгу лежащей в холодильнике.

«Verlieren»«Verlieren»
«»Потерянное»
Samstagabend, 23 Uhr
Ich gehe ins Bett und möchte noch lesen. Mein neues Buch. Ein Freund hat es mir geschenkt. Ich habe es schon angefangen, total spannend.
Aber wo ist es? Es liegt nicht auf dem Nachttisch. Ich stehe auf und suche. Auf dem Schreibtisch ist es auch nicht. Und auch nicht im Regal. So was! Na ja, egal, ich nehme ein anderes Buch, Erzählungen von Kafka, und gehe wieder ins Bett. Ich lese ein paar Seiten von "Die Verwandlung", aber ich kann mich nicht konzentrieren. Ich mache das Licht aus.
Субботний вечер, 23 часа
Перед сном я хочу ещё немного почитать. Мою новую книгу. Мне её подарил друг. Я уже начал её читать, очень интересно.
Но где же она? Её нет на ночном столике. Я встаю и ищу. На письменно столе тоже нет. И также нет на полке. Ну и ну! Ну что ж, всё равно, я беру другую книгу, рассказы Кафки и снова иду в постель. Я прочитал несколько страниц "Превращения", но так и не смог сконцентрироваться. Я выключил свет.
23 Uhr 15
Ich kann nicht einschlafen. Wo ist das Buch? Vorgestern hatte ich es doch noch. Ich habe es hier gelesen, zu Hause, nicht in der U-Bahn, nicht im Park. Ganz sicher. Komisch.
23 ч 15 мин
Не могу уснуть. Где же книга? Вчера она ещё у меня была. Я её читал здесь, дома, не в метро, не в парке. Я абсолютно уверен. Забавно.
23 Uhr 45
Ich kann immer noch nicht einschlafen. Wie heißt das Buch? Ich erinnere mich nicht mehr. Irgendwas mit "Geschichten", glaube ich, aber was für "Geschichten"? Und der Autor? Auch seinen Namen habe ich vergessen. Ein Südamerikaner, Kurzgeschichten, und auf dem Titelbild ein grünes Krokodil, das weiß ich noch. Der Rest ist weg. Es ist wie verhext!
23 ч 45 мин
Я всё ещё не могу уснуть. Как называлась книга? Я уже не помню. Что-то вроде "Рассказов", полагаю я, или "Историй"? А автор? Его имя я тоже забыл. Южноамериканец, короткие рассказы и на обложке зелёный крокодил, это я помню. Остальное как в тумане. Будто заколдовали!
Sonntagmorgen, 2 Uhr 28
Ich wache plötzlich auf. Da ist etwas in meinem Bett, direkt vor meiner Nase. Ein dunkles Ding. Ich taste vorsichtig mit der Hand. Fest, glatt, kantig. Ach so, nur ein Buch. Ich drehe mich um und mache die Augen wieder zu.
Воскресное утро, 2 ч 28 мин
Внезапно просыпаюсь. Тут что-то в моей постели, прямо перед моим носом. Тёмный предмет. Я осторожно ощупываю его. Твёрдый, гладкий, угловатый. Точно, это просто книга. Я поворачиваюсь на другой бок и снова закрываю глаза.
2 Uhr 31
Augenblick mal! Ein Buch? Das Buch ist wieder da! Ich setze mich auf und mache das Licht an und... Nein, kein grünes Krokodil, nur wieder dieser Kafka. Ich nehme das Buch und knalle es auf den Nachttisch.
2 ч 31 мин
Минуточку! Книга? Книга снова здесь! Я сажусь и включаю свет и... Нет, не зелёный крокодил, а всего лишь тот же самый Кафка. Я беру книгу и кидаю её на ночной столик.
7 Uhr 12
Ich wache früh auf. Kurz nach sieben. Zu früh für Sonntagmorgen. Aber ich weiß plötzlich, wo das Buch ist. Gestern habe ich Tennis gespielt und für die Busfahrt habe ich noch schnell ein Buch in die Sporttasche gesteckt. Der Bus war aber sehr voll, ich musste stehen und konnte nicht lesen. Das Buch muss noch in der Tasche sein.
7 ч 12 мин
Просыпаюсь рано. Чуть позже семи. Слишко рано для утра воскресенья. Но внезапно осознаю, где может быть книга. Вчера я играл в теннис и перед тем, как сесть в автобус я второпях убрал её в спортивную сумку. Автобус был битком, мне пришлось стоять и я не мог читать. Книга по-прежнему должна лежать в сумке.
7 Uhr 20
Ich stehe auf, gehe zu der Tasche und leere sie aus. Ganz unten ist tatsächlich ein Buch. Ein grünes Krokodil. Na also, der Tag fängt ja gut an. Ich will das Buch aufs Bett werfen. Das Buch fliegt durchs Zimmer, es fliegt gegen die Wand, fällt auf das Kopfkissen und rutscht auf den Boden.
Ich gehe kurz ins Bad und mache den Boiler an. So kann ich nachher gleich duschen. In der Küche trinke ich ein Glas Milch. Dann gehe ich ins Bett zurück.
Gleich ein paar Seiten lesen? Später, beschließe ich, jetzt noch ein bisschen weiterschlafen, vielleicht träume ich noch etwas Schönes.
7 ч 20 мин
Я встаю, иду к сумке и освобождаю её. На дне действительно лежит книга. С зелёным крокодилом. Ну вот, день начинается хорошо. Я хочу бросить книгу на кровать. Книга летит через всю комнату, отскакивает от стены, падает на подушку и скользит по полу.
Вскоре я иду в ванную и включаю бойлер. Теперь я могу принять душ. На кухне я выпиваю стакан молока. И только после этого иду обратно в постель.
Прочесть сейчас несколько страниц? Позже, решил я, а сейчас ещё немного посплю и может быть мне ещё приснится что-то хорошее.
9 Uhr 50
Die Sonne scheint durchs Fenster. Wunderbar! Ein neuer Tag, ein Tag voll großartiger Möglichkeiten!
Also, zuerst eine schöne Geschichte. Ich nehme das Buch vom Nachttisch und schlage es auf. Wie? Was? Wieso, "Verwandlung"?
Verdammt! Schon wieder dieser Kafka!
Aber wo ist jetzt mein... , Mensch, wie heißt er denn nun? Und wo ist er? Ach ja! Ich beuge mich vor und suche im Bett und unter dem Bett. Kein Krokodil.
Und den Namen habe ich mir auch nicht gemerkt.
9 ч 50 мин
Солнце светит в окно. Замечательно! Новый день, день, наполненный огромными возможностями!
Итак, сначала прекрасная история. Я беру книгу с ночного столика и ударяю по ней. Как? Что? Почему "Превращение"?
Проклятье! Снова этот Кафка!
Но где сейчас мой... эй, как там его зовут? И где же он? Ах, да! Я наклоняюсь вперёд и ищу в кровати и под кроватью. Нет крокодила.
И имени его я не запомнил.
9 Uhr 55
Habe ich vorhin nur geträumt? Das mit der Tasche und mit dem Buch?
Die Tasche liegt mitten im Zimmer, Tennisschuhe und Handtuch auch. Gut, das heißt noch nicht viel. Aber der Boiler im Bad ist an. Also bin ich vorhin wirklich aufgestanden. Das Buch muss irgendwo sein.
9 ч 55 мин
Неужели это был только сон? С сумкой и с книгой?
Сумка лежит посреди комнаты, теннисные туфли и полотенце тоже. Хорошо, этого ещё не хватало. Однако бойлер в ванной включён. Так что давеча я действительно вставал. Книга должна быть где-то тут.
10 Uhr 12
Jetzt beginne ich wie ein Verrückter zu suchen. Ich krame immer wieder in der Tasche, suche dann im Bett und unter dem Bett. Zwischendurch glotze ich auf den Nachttisch und auf den Boden vor dem Bett. Schließlich krame ich wieder in der Tasche. Zum Glück sieht mich niemand.
10 ч 12 мин
Теперь я начинаю искать как сумасшедший. Я снова роюсь сумке, ищу в кровати и под кроватью. Временами уставившись на ночной столик и на пол перед кроватью. В конце концов я снова перебираю сумку. К счастью, меня никто не видит.
10 Uhr 30
Ich suche immer noch. Ich suche jetzt auch im Bad und in der Küche. Vielleicht habe ich das Buch ja im Halbschlaf irgendwohin gelegt. Ich schaue auf dem Fensterbrett und in der Kiste auf dem Kühlschrank. Nichts.
10 ч 30 мин
Я всё ещё ищу. Теперь ещё и в ванной, и на кухне. Может быть, в полусне я куда-то положил книгу. Я посмотрел на подоконнике и в ящике на холодильнике. Ничего.
10 Uhr 42
Immer noch glaube ich fest: Gleich finde ich es. Gleich sage ich:"Da ist es ja! Mein Gott, natürlich!", und der Spuk ist zu Ende.
Aber ich finde es nicht.
10 ч 42 мин
Я по-прежнему убеждён: я найду её. Я говорю:"Вот это да! Боже, конечно!", и кошмар заканчивается.
Но я не нахожу её.
10 Uhr 54
Ein Fensterbrett, eine Kiste auf dem Küchlschrank, das sind irgendwie akzeptable Orte für ein Buch. Ein bisschen komisch, aber das kann passieren, früh am Morgen, wenn man verschlafen durch die Wohnung tappt. Man wundert sich ein bisschen und freut sich dann, dass das Buch wieder da ist.
10 ч 54 мин
Подоконник, ящик на холодильнике, это вполне приемлемые места для книги. Немного странно, но это может случиться рано утром, когда вы сонный бредёте ощупью по квартире. Слегка удивляешься и затем радуешься, что книга снова здесь.
10 Uhr 58
Aber was, wenn das Buch auch dort nicht ist?
10 ч 58 мин
Но что, если книга даже не здесь?
11 Uhr 02
Es gibt noch die anderen Orte. Dort, wo es eigentlich nicht sein kann.
11 ч 02 мин
Есть и другие места. Там, где её на самом деле быть не может.
11 Uhr 10
Ich weiß, das kann man eigentlich niemandem erzählen. Aber ich suche jetzt auch dort. An den unmöglichen Orten.
Ich suche jetzt auch im Kleiderschrank und im meinen Jackentaschen, ich schaue in die Sockenschublade und hinter den Sreibtisch und... ja wirklich, auch vor die Wohnungstür.
11 ч 10 мин
Я знаю, что на самом деле никому об этом не рассказать. Но всё же ищу её там. В самых невозможных местах.
Ищу в платяном шкафу и в карманах, смотрю в ящике с носками, между письменным столом и... да, действительно, вплоть до входной двери.
11 Uhr 11
Warum? Keine Ahnung.
11 ч 11 мин
Почему? Понятия не имею.
11 Uhr 13
Ich beginne mich zu fragen: Was, wenn das verdammte Buch nun wirklich im Kleiderschrank ist? Oder in der Schublade? Soll ich mich dann immer noch freuen, oder muss ich schon erschrecken? Über das Buch und über mich selbst. Wo endet die Freude und wo fängt der Horror an?
11 ч 13 мин
Я начинаю задаваться вопросом: что, если эта проклятая книга сейчас действительно в платяном шкафу? Или в ящике стола? Должен я всё ещё радоваться или уже должен испугаться? За книгу и за самого себя. Где заканчивается радость и где начинается ужас?
11 Uhr 20
Ich glaube, es gibt keine gute Lösung mehr.
11 ч 20 мин
Я полагаю, уже больше не будет хорошей развязки.
11 Uhr 32
Ach was, manchmal genügt es bei einem Problem ja, einfach drüber zu schlafen. Am nächsten Tag wacht man auf und sieht wieder völlig klar. Aber es ist jetzt Vormittag, ich bin hellwach und fast der ganze Sonntag liegt noch vor mir.
11 ч 20
Не важно, иногда для решения проблемы достаточно просто лечь спать. На следующий день ты просыпаешься и видишь всё совершенно ясно. Но сейчас утро, я проснулся и впереди ещё практически целое воскресенье.
Wochen später
Ich habe das Buch nie mehr gefunden.
Ich habe es auch nicht nochmal gekauft. Ich erinnere mich ja nicht mehr an den Titel, und an den Namen des Autors auch nicht. Ich weiß, ich kann den Freund anrufen, der es mir geschenkt hat. Ich kann ihn fragen. Aber ich will nicht mehr. Das Buch ist weg. Basta.
Ich muss oft an die Sache denken, sie irritiert mich. Ich träume sogar davon. Aber ich glaube trotzdem, es ist besser so. Besser, als eines Tages zu entdecken, dass man jemand ist, der an einem Sonntagmorgen ein wiedergefundenes Buch im Kühlschrank liegen lässt.
Неделю спустя
Я так и не нашёл книгу.
И так и не купил её снова. Я не помню ни названия, ни имени автора. Я знаю, я мог бы позвонить другу, который мне её подарил. Я мог бы спросить у него. Но я больше не хочу. Книга пропала. Баста.
Я, должно быть, часто думаю о вещах, которые меня раздражают. Они мне даже снятся. Но, я думаю, всё равно, лучше уж так. Лучше, чем в один прекрасный день обнаружить, что вы кто-то, кто однажды воскресным утром вновь нашёл потерянную книгу лежащей в холодильнике.
@темы: переводы, deutsch, leonhard thoma, die blaumacherin